E にとって[日本名]とは,雑多な起源を持つアルファベット表記の名前の一つにすぎなI : 母語といったら日本語なの?I : でも日本語も普通に話せてると思うけどね。I : 確かにね。漢字はすごく簡単なこともわからないみたいだけど,それは,学校でI : そうか。だからだね。会話はすごく自然よね。I : ご両親は英語は上手?I : アメリカで「日本人」って思われるでしょ?I : 自分の感覚としては,日本人?アメリカ人? この発想は名前を漢字で捉えているかぎり浮かばない,英語の語感によるものである。いようだ。4-6.調査協力者 F へのインタビュー 両親ともに日本人だが,F が 5 歳のときアメリカへ移った。父の仕事の関係で 14 歳から 2 年間ドイツ,2 年半シンガポールで暮らし,その後早稲田へ来た。ドイツではインターナショナルスクール,シンガポールではアメリカンスクールに通った。現在 Y 学部の 3 年生である。■母語は英語F: 英語ですね。F: ん〜,まあ,話せるは話せるんですけど。少しずるいんですけど,僕はすごくごまかせるんですよね。ごまかすのが上手なんです,正直に言うと。これは漢字の授業を受けてる理由の一つなんですけど,もし紙に漢字を書けって言われたらちょっと難しいんですよね。日本の教育を受けてないから難しいことがわからないのは当たり前よね。だけど家の中ではいつも日本語で話してたの?F: そうっすね。基本的に日本語。 (中略)F: 特に(笑)。父はたぶん上級レベル,母は中級までもいきませんね,たぶん。 よく家事の代わりに家の手伝いとして「このドキュメント訳して」と仕事を頼まれていたという。■アイデンティティを模索してF: ん〜〜 まあ,「外国人」さらに「アジア人」だと思われるのが多いですね。でも彼らはアジア人のさまざまな国の人々の違い,わからないので。まだ人生で一回も「日本人ですよね?」って言われたことがないです。 (中略)106早稲田日本語教育実践研究 第5号/2017/93―112
元のページ ../index.html#110